BACK TO HOME PAGE LEVANTE EDITORI - Via Napoli 35 - 70123 BARI - ITALY - ISBN CODE 88-7949 - tel./fax +39 80 5213778 - e-mail: levanted@levantebari.it


PREVIOUSNEXT

GREEK LITERATURE

TOPICS

AUTHOR INDEX

SERIES INDEX

 
GO TO FEMIO INDEX 17

Gabriella Moretti

A SCUOLA CON MEDEA

ottobre 2007, pp. 190, € 22,00

A scuola con Medea prende spunto dal Convegno Internazionale di Studi e Ricerca Progetto Medea: Teatro & Comunicazione, tenutosi a Foggia nel settembre 2004, a cura del Dipartimento di Tradizione e Fortuna dell'Antico (facoltà di Lettere dell'Università di Foggia), i cui atti sono stati pubblicati in «Kleos» 11, 2006. In Italia, l'attenzione per la Medea di Euripide è stata costante, dal rifacimento di Ludovico Dolce (1566), alla traduzione commentata da Padre Carmeli (1745) a quelle ultime di Galasso-Montana (2004) e Tonelli (2007). Dalla prima edizione per le scuole liceali di Camozzi (1897) ad oggi, i titoli scolastici su tale tragedia euripidea si sono notevolmente incrementati e diversificati sul mercato, con un primo discreto successo a seguito della riforma «Gentile» e poi, dal 1990, grazie a un fiorire di spunti transdisciplinari. Il presente studio tratta due filoni di interesse: le edizioni squisitamente ad uso dei Licei Classici, comprendendo nella categoria anche i cosiddetti «traduttori», strumento rapido e di facile consultazione per gli studenti; in secondo luogo, si sofferma sulle traduzioni condotte a scopo divulgativo, per un pubblico più ampio, non necessariamente dotato di conoscenza del Greco antico,  ma ugualmente capace di apprezzare in traduzione italiana un capolavoro di letteratura antica, a disposizione nella libreria privata. Alcune versioni di tal tipo nascono ad uso di allestimenti teatrali, strutturandosi poi in forma di libro, con aggiunta di commento. In Appendice, uno specimen delle traduzioni è condotto sui vv.1-48 del testo euripideo, selezionati in occasione dell'ultimo Concorso a cattedra (D.D.G. del 31-3-1999 e 1-4-1999), per la prova scritta di Greco. Tradurre in una lingua «altra» un testo antico è operazione affascinante ma molto difficile. Anzi, la traduzione è il primo commento fornito al testo. Questo è il canale, da cui filtrare una cultura in un'altra, a distanza spazio-temporale notevole, al limite del «tradimento». Affidare questa ardua operazione a studenti adolescenti di Liceo significa, così, effettuare alta formazione, un autentico ktema es aiei.

SommarioAvvertenza – La fortuna della Medea di Euripide nelle edizioni commentate per la Scuola - I: Traduzioni scolastiche; II: Traduzioni divulgative - BibliografiaAppendice - Indici: Autori moderni e nomi notevoli; Editori; Autori e nomi antichi

In copertina: Anatoly Kudrjavtzev, Medea, 2005, Pastello, cm 34x50 (da «Kleos» 11, 2006, p.695).

ISBN 88-7949-461-8